2. Взаимосвязанной обучение языку и культуре как основа формирования способности к межкультурной коммуникации.

За последнее десятилетие в нашей стране изменился статус иностран­ного языка как учебного предмета. Он стал востребованным государством, обществом и личностью.
Языковое образование - это залог овладения культурой страны изу­чаемого языка. Изучение иностранного языка позволяет учащимся: 1. Озна­комиться с иной социальной культурой, другими видами государственного устройства,   жизнью и бытом сверстников. 2. Понимать, а не оценивать сходство и различие других культур, особенности   менталитета, стиля жизни и системы моральных ценностей других народов.
В этой связи в методической науке появилось мнение внести опреде­ленное изменение в содержание обучения иностранному языку. В центре содержания иноязычного образования должна стать «иноязычная культура» (Е. И. Пассов).
Иностранный язык становится, таким образом, неотъемлемым компо­нентом культуры, ее аккумулятором, носителем и выразителем. Иностран­ный язык содержит в своих словах и грамматических формах не только зна­ния о системе языка, о правилах пользования элементами этой системы, но и фоновые знания. Фоновые знания заложены в топонимике, именах соб­ственных, пословицах, афоризмах, фразеологизмах, крылатых словах, девизах, лозунгах, безэквивалентной лексике. Сведения о культуре другого на­рода можно встретить и в названиях предметов и явлений традиционного и нового быта (реалиях), в понятиях, отражающих явления общественного характера. Элементы культуры содержатся, кроме того, в невербальных средствах общения. Для познания иноязычной культуры важны и знания о статусе, истории и развитии языка, его роли в мире, знания о взаимоотно­шении родного языка и иностранного.
В связи с этим перед учителем иностранного языка встает задача формирования вторичной языковой личности, способной быть эффектив­ным участником межкультурной коммуникации. Для того, чтобы диалог культур состоялся, необходимо развивать у учащихся готовность пользо­ваться иностранным языком как средством общения, а также развивать их интеллект, творческое мышление, толерантность, раскрепощенность, жела­ние учиться.
Данное обстоятельство определяет требования, которые предъявля­ются к учителю иностранного языка как организатору межкультурного об­щения на уроке. Прежде всего, он должен обладать профессиональной компетенцией, показателем которой является профессиональное мастерство учителя. «Толковый словарь русского языка» (С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведо­ва) определяет мастерство как «высокое искусство в какой-нибудь облас­ти». Педагогическое мастерство, по мнению А. И. Щербакова, - это «синтез научных знаний, умений, навыков, методического искусства и личных ка­честв учителя».
Учитель иностранного языка должен хорошо представлять себе мир иностранного языка и иностранной культуры.   Этот мир включает в себя знания о связях иностранного языка и личности, иностранного языка и об­щества, взаимопонимание другого народа в межкультурном диалоге.
Методическое мастерство учителя как раз в и том состоит, чтобы во­влечь в диалог двух культур личность школьника. Учитель должен вовлечь в межкультурное общение все стороны жизни и деятельности ученика, его опыт, мировоззрение, интересы (учебные и неучебные), склонности и его чувства. Содержание обучения иностранному языку должно строиться не на «прохождении учебных тем», не на изучении готовых текстов, а на обсуж­дении актуальных жизненных проблем. При этом ученики получают воз­можность обсуждать свои собственные дела и поступки, текущие события, происходящие в собственной стране и в стране изучаемого языка.
Любой урок иностранного языка - это творческая деятель­ность, взаимодействие равных партнеров общения (учителя и учащихся, учащихся друг с другом). Каждый ученик должен быть всегда уверенным в том, что его слушают, стараются понять, правильно оценивают то, что он говорит и делает. Мнение ученика, как и мнение учителя, уважается взаим­но. Ученик имеет возможность свободно высказать свое мнение. А учитель со своей стороны не навязывает ему собственного мнения.
На уроках иностранного языка должна царить атмосфера благоприят­ного психологического климата, атмосфера демократических отношений. Доброжелательный психологический микроклимат  должен исключать всякую раздражительность   и насмешку по поводу ошибок, сделанных учени­ком.
Уроки иностранного языка - это всегда уроки общения. Учащиеся ос­ваивают технику общения, овладевают речевым этикетом, стратегией и так­тикой диалогического и группового общения, учатся решать различные ; коммуникативные задачи. Учитель и ученик должны стать равноправными речевыми партнерами. Иноязычное общение будет доставлять радость учащимся, если они чувствуют, что они играют важную самостоятельную роль на уроке.
Овладевая новым средством общения, учащиеся открывают для себя, а затем получают непосредственный доступ к культурным ценностям новой для него страны. Каждая порция нового материала подается как факт куль- туры другого народа. Новизна самого факта культуры, способ его подачи, соответствующая технология работы над ним   способствуют повышению познавательного, развивающего и воспитательного потенциала урока ино­странного языка.
Процесс иноязычного образования в средней школе строится на материалах двух культур - на материале иноязычной культуры, то есть культуры народа, язык которого изучают школьники, и на материале род­ной культуры. Е. И. Пассов в этой связи пишет следующее: «Вхождение в мир иностранной культуры может в высшей степени способствовать разви­тию личности ученика как субъекта родной культуры». Здесь же у школь­ника появляется хорошая возможность приобщиться к глобальному обра­зованию. При овладении вторым иностранным языком рамки глобального образования значительно расширяются, ученик получает еще больший дос­туп к прагматически значимой информации, к образовательным и культур­ным ценностям других народов.
Процесс овладения иноязычной культурой способствует удовлетво­рению разнообразных интересов личности школьников. Одновременно происходит развитие мышления, культуры умственного труда. Развитие мышления осуществляется главным образом за счет решения постоянно ус­ложняющихся речемыслительных задач разного уровня проблемности, от­ражающих содержание процесса общения.
Овладение культурными ценностями другого народа в процессе изу­чения иностранного языка вносит заметный вклад и в саму культуру умст­венного труда. У школьников развиваются умения пользоваться словарями, справочниками, памятками по рациональному выполнению учебных зада­ний. Таким образом, одновременный процесс овладения иностранным язы­ком и фактами иноязычной культуры представляет собой особый вид ин­теллектуального труда. Этот труд систематический и упорный.
Процесс изучения иностранного языка тесно взаимодействует со все­ми сферами жизнедеятельности общества (экономической, политической, социальной, духовной). Иностранный язык выступает не только в качестве средства познания, хранения национальной культуры, общения, развития и воспитания личности, но и в качестве важного средства межнационально­го, межгосударственного и международного общения. «Иностранный язык, - как указывает Е. И. Пассов, - делает человека дважды человеком».
Иноязычная грамотность в последнее время стала экономической ка­тегорией. Иностранный язык, интегрируясь с техническими науками и ма­териальным производством, перерастает в непосредственную производи­тельную силу.
Иностранный язык обеспечивает взаимопонимание между народами. Взаимопонимание - это понимание языка народа и уважение к его культу­ре. Язык и культура - едины и неразделимы. Язык (факты языка) следует рассматривать как неотъемлемую часть культуры (фактов   культуры). В не­делимом     единстве    «язык-культура»    ведущим   компонентом в  функ­циональном плане (в аспекте овладения) является культура.
Высокие требования предъявляются к учителю иностранного языка как  организатору межкультурного общения. Учитель иностранного языка должен уметь пользоваться им как средством общения, должен уметь соз­давать ситуации речевого общения в учебном процессе.
Особые требования предъявляются к уровню его языковой подготов­ки. Уровень языковой подготовки должен позволять учителю моделировать обучающую иноязычную речевую среду, вести уроки на изучаемом языке. Речь учителя должна быть аутентичной, нормативной, выразительной и служить образцом для учащихся.
Кроме того, учитель должен уметь адаптировать свой иноязычно-речевой опыт к уровню речевых возможностей и общего развития учащих­ся. Он должен владеть определенным набором выражений классного оби­хода. Они должны помочь ему правильно строить процесс взаимодействия с
детьми на уроке.
Для естественной коммуникации на иностранном языке очень важно установить и правильный темп речи. Существующее мнение, что учащиеся лучше понимают замедленный темп речи, глубоко ошибочно. Такой темп речи нарушает ритмико-интонационный рисунок фразы и тем самым за­трудняет восприятие и осмысление иноязычного материала. Темп речи должен соответствовать темпераменту учителя и быть нормальным. Нор­мальным считается такой темп речи, который не кажется странным для носителя языка. При нормальном темпе речи удается достичь не только по­нимание без перевода, но и сэкономить определенное количество времени. Нормальный темп речи способствует лучшей концентрации внимания уче­ников, хорошей дисциплине. Он побуждает учеников напряженно следить за учителем, за его речевыми и неречевыми действиями.
Чтобы создать атмосферу подлинного общения на уроке, учитель должен сам уметь общаться. Он должен говорить естественно, а не механи­чески (заученно), обращать внимание на реакцию собеседника. Учитель не должен читать свои реплики по плану урока. Он должен учитывать интере­сы собеседника, быть искренним: формализм, безразличие убивает дух об­щения.
Во время общения учитель должен умело использовать и   невербаль­ные средства общения (жесты, мимику), делающие его речь более эмоцио­нальной и экспрессивной. Он должен уметь правильно передвигаться по классу, стоять у доски, сидеть за рабочим столом. Это связано с тем, что от позы собеседника во многом зависит речевая настроенность партнера.


  • на главную


    Сайт управляется системой uCoz